« Test trad3/en » : différence entre les versions
De Wiki Campus Cyber
(Page créée avec « My window is a garden of frost. ») |
(Page créée avec « Ah! how the snow has snowed! ») |
||
Ligne 44 : | Ligne 44 : | ||
My window is a garden of frost. | My window is a garden of frost. | ||
Ah! how the snow has snowed! | |||
Ah ! | |||
<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | <div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> |
Version du 4 novembre 2024 à 20:56
Winter night
Émile Nelligan
Ah! how the snow has snowed!
My window is a garden of frost.
Ah! how the snow has snowed!
What is the spasm of living
To the pain that I have, that I have.
All the ponds lie frozen,
My soul is black! where shall I live? where shall I go?
All its hopes lie frozen:
I am the new Norway
From where the blond skies have gone.
Cry, birds of February,
At the sinister shiver of things,
Cry, birds of February,
Cry my tears, cry my roses,
On the juniper boughs.
Ah! how the snow has snowed!
My window is a garden of frost.
Ah! how the snow has snowed!
Qu’est-ce que le spasme de vivre
À tout l’ennui que j’ai, que j’ai !…